更新時(shí)間:2025-01-21 21:30:13作者:佚名
路還很長(zhǎng),但路即將到來(lái)。只要堅(jiān)持走下去,就能期待未來(lái)。愿所有在路上的人最終都能回家,愿所有對(duì)未來(lái)迷茫的人都能找到方向。當(dāng)一切結(jié)束,所有人都會(huì)重生。未來(lái)見(jiàn)。 !
一
今年夏天,神經(jīng)科學(xué)家克里斯特·科赫 (Christ of Koch) 接受了與哲學(xué)家大衛(wèi)·查爾默斯 (David Chalmers) 長(zhǎng)達(dá) 25 年的賭注的失敗,這場(chǎng)賭注認(rèn)為意識(shí)科學(xué)現(xiàn)在將全部結(jié)束。
【新詞】
1. 神經(jīng)科學(xué)家 神經(jīng)科學(xué)家, 神經(jīng)科學(xué)家
2. 失敗,失敗
3、投注
4. 和某人打賭
5. 哲學(xué)家 哲學(xué)家
6. 賭注
7. 包裹,包圍
8. 總結(jié),總結(jié)
【分析】
① Over the Summer介詞短語(yǔ)用作時(shí)間狀語(yǔ),表示:今年夏天,今年夏天;
②神經(jīng)科學(xué)家科赫的基督是句子的主語(yǔ),accepted是謂語(yǔ)動(dòng)詞,failure是賓語(yǔ),關(guān)于他與哲學(xué)家David Chalmers的25年打賭是介詞短語(yǔ)作為后置定語(yǔ),修飾failure,表示:being與哲學(xué)家大衛(wèi)·查默斯 (David Chalmers) 25 歲時(shí)打賭的失敗有關(guān);
③ alost beet that the science of recognizes will be allwrapped by now 是一個(gè)同位語(yǔ)貝語(yǔ)網(wǎng)校,這是對(duì) bet 的進(jìn)一步解釋?zhuān)?that the science of states will be allwr up by now 是 that 的一個(gè)同位語(yǔ)動(dòng)詞,解釋了 The賭注的具體內(nèi)容,the science of ideas 是從句的主語(yǔ),of ideas 是一個(gè)介詞短語(yǔ),作為后置定語(yǔ),修飾 the science,表示:the science of ideas: will be allwrapped 是謂語(yǔ)動(dòng)詞,by now是時(shí)間狀語(yǔ),從句的意思是:意識(shí)科學(xué)現(xiàn)在已經(jīng)完全解決了;
今年夏天,神經(jīng)科學(xué)家 Christ of Koch 放棄了與哲學(xué)家 David Chalmers 長(zhǎng)達(dá) 25 年的賭注,即意識(shí)科學(xué)現(xiàn)在應(yīng)該得到徹底解決。
二
因此,只要我們大腦中粒子的排列留下了一些未來(lái)的可能性,它們的解決只不過(guò)是量子力學(xué)中隱含的隨機(jī)概率。
【新詞】
1. 在這個(gè)范圍內(nèi),到這個(gè)程度
2. 在某種程度上,在某種程度上
3. 安排 安排,準(zhǔn)備,組織
4.顆粒顆粒、顆粒
5. 只不過(guò)是,只不過(guò)是
6.機(jī)會(huì),危險(xiǎn)
7. 隱式的
8. 量子量子
9. mechanic 機(jī)械師、方法、手段、手冊(cè)
10.量子力學(xué)
【分析】
①“Thus”表示結(jié)果或結(jié)論,意思是:因此,所以; insofar 作為連詞短語(yǔ),引導(dǎo)條件狀語(yǔ)從句,意思是:就...而言,在...的范圍內(nèi);還有一些未來(lái)可能性是從句的主干結(jié)構(gòu),有be句型,表明某些事物的存在;一些未來(lái)的可能性作為主語(yǔ),通過(guò)我們大腦中粒子的排列而保持開(kāi)放是過(guò)去分詞短語(yǔ)作為后置定語(yǔ),修飾未來(lái)的可能性,粒子是介詞短語(yǔ)作為后置定語(yǔ),修飾排列意味著:排列以及粒子的組合;這句話的意思是:就我們大腦中粒子的排列組合所留下的未來(lái)可能性而言;
②they是主句的主語(yǔ),指前面提到的一些未來(lái)的可能性,resolved is用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)作為謂語(yǔ)從句,無(wú)非是介詞短語(yǔ),強(qiáng)調(diào)唯一的原因,隨機(jī)的偶然性是賓語(yǔ)介詞 by, Implicit inQuantum Mechanism 是形容詞短語(yǔ),用作后置定語(yǔ),修飾隨機(jī)偶然性,表示:量子力學(xué)中隱含的隨機(jī)偶然性;
因此,就我們大腦中粒子排列所留下的未來(lái)可能性而言,它們只是由量子力學(xué)中隱含的隨機(jī)機(jī)會(huì)決定的。
三
神經(jīng)科學(xué)家凱文·米切爾認(rèn)為,有意識(shí)的有機(jī)體的自由意志在決定大腦中發(fā)生的事情方面發(fā)揮著重要作用,這超出了物理定律所確定的范圍。
【新詞】
1. 神經(jīng)科學(xué)家 神經(jīng)科學(xué)家, 神經(jīng)科學(xué)家
2.意志、決心、毅力、意愿
3. 意識(shí)到的,意識(shí)到的
4. 決定,決定
5.物理
6. 物理定律 物理定律
【分析】
① 神經(jīng)科學(xué)家 Kevin Mitchell 是句子的主語(yǔ),arguments 是句子的謂語(yǔ),后面是導(dǎo)致 that 的賓語(yǔ)從句;
② the free will 是賓語(yǔ)從句的主語(yǔ),of conscious Organics 是介詞短語(yǔ),作為后置定語(yǔ),修飾 free will,表示:the free will of cious heavens; Plays a Role 是一個(gè)動(dòng)詞短語(yǔ),作為從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,In 決定大腦中將發(fā)生什么是一個(gè)介詞短語(yǔ)作為補(bǔ)語(yǔ),表明自由意志在哪里發(fā)揮作用; “what will come in the Brain”是一個(gè)賓語(yǔ)從句,由“what”引導(dǎo),作為介詞in的賓語(yǔ),“what”在從句中作為主語(yǔ),“will發(fā)生”是該從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,整個(gè)賓語(yǔ)從句的意思是:有意識(shí)的有機(jī)體的自由意志在決定大腦中發(fā)生的事情方面發(fā)揮著重要作用。
③ over and above what is set up by the laws of electronics 是介詞短語(yǔ),用作狀語(yǔ),起修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞的作用,what is set up by the laws of arts是賓語(yǔ)從句,由what引導(dǎo),用作賓語(yǔ)over和above,從句中的what is作主語(yǔ),is set是謂語(yǔ)動(dòng)詞,根據(jù)物理定律是介詞短語(yǔ),用作方式狀語(yǔ),修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞,即:決定于物理定律;
神經(jīng)科學(xué)家凱文·米切爾認(rèn)為,有意識(shí)的生物的自由意志在決定大腦中發(fā)生的事情方面發(fā)揮著作用,這種作用超出了物理定律所能決定的范圍。
四
也許有機(jī)體對(duì)周?chē)氖澜缬幸庾R(shí)的認(rèn)識(shí),從而根據(jù)這種認(rèn)識(shí)自由地做出反應(yīng),其行為與單純的機(jī)制有很大不同。
【新詞】
1. 有機(jī)體生物學(xué)、有機(jī)體
2. 意識(shí)到的,意識(shí)到的
3. 由此,從而
4. 行為舉止、表現(xiàn)
5. 純粹,純粹
6.mechanism 機(jī)械裝置、機(jī)構(gòu)、物理過(guò)程
【分析】
①organisms是句子的主語(yǔ),that has a ciouswareness of the world around the world是由that引入的定語(yǔ)從句,修飾先行詞organisms,即從句中的主語(yǔ),have是謂語(yǔ)動(dòng)詞,有意識(shí)地意識(shí)到世界介詞短語(yǔ)用作后置定語(yǔ),修飾意識(shí)意識(shí),表示:意識(shí)到周?chē)澜绲挠袡C(jī)體;含義:那些了解周?chē)澜绲挠袡C(jī)體;
②respond是主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,基于awareness是過(guò)去分詞短語(yǔ),用作狀語(yǔ),修飾respond,表示:根據(jù)這種awareness做出反應(yīng);
③behave是主語(yǔ)謂語(yǔ)動(dòng)詞,very different是副詞短語(yǔ),修飾bee,而more Mechanisms是介詞短語(yǔ),用作方式狀語(yǔ),表明:該行為與簡(jiǎn)單機(jī)械裝置的行為完全不同;
【翻譯】也許那些對(duì)周?chē)澜缬凶杂X(jué)意識(shí)并因此根據(jù)這種意識(shí)自由反應(yīng)的生物體的行為方式與單純的機(jī)械裝置非常不同。
吳
作為一個(gè)哲學(xué)家,《為什么?》 ,我發(fā)展了一種激進(jìn)的形式——意識(shí)直接歸結(jié)為現(xiàn)實(shí)的基本組成部分的觀點(diǎn)——旨在解決意識(shí)的哲學(xué)挑戰(zhàn),并為科學(xué)家在科學(xué)問(wèn)題上取得進(jìn)展提供一個(gè)框架。
【新詞】
1. 哲學(xué)家 哲學(xué)家
2. 徹底、根本、徹底
3.意識(shí)意識(shí)、知覺(jué)
4. 基本的,基本的organisms是什么意思,必要的
5. 街區(qū)、街區(qū)、建筑物、豪宅
6. 積木積木
7. 哲學(xué)的,哲學(xué)的
8. 框架架構(gòu)、結(jié)構(gòu)
9. 問(wèn)題,問(wèn)題,爭(zhēng)論
【分析】
① 該句的主句是As a Philosopher, in Why?,我發(fā)展了一個(gè)部首形式;作為哲學(xué)家是一個(gè)介詞短語(yǔ),用作狀語(yǔ)organisms是什么意思,表明作者的身份,以及在為什么?是用作狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ),表示:在“為什么?”中書(shū)中;I是句子的主語(yǔ),develop是謂語(yǔ)動(dòng)詞,偏旁部首形式是賓語(yǔ)。這句話的意思是:作為一個(gè)哲學(xué)家,在《為什么? ” 在書(shū)中,我提出了一種激進(jìn)的形式;
②“意識(shí)直達(dá)現(xiàn)實(shí)的基本構(gòu)件”的觀點(diǎn)是進(jìn)一步解釋激進(jìn)形式的具體內(nèi)容的感嘆詞,“意識(shí)直達(dá)現(xiàn)實(shí)的基本構(gòu)件”是該指南的同位語(yǔ)從句,并且意識(shí)是從句的主語(yǔ),向下延伸到是謂語(yǔ)動(dòng)詞,現(xiàn)實(shí)的基本組成部分是賓語(yǔ),and of reality是一個(gè)介詞短語(yǔ)作為后置定語(yǔ),修飾組成部分,意思是:現(xiàn)實(shí)的組成部分;這句話的意思是:認(rèn)為意識(shí)一直延伸到現(xiàn)實(shí)的基本組成部分的觀點(diǎn);
③旨在解決意識(shí)的哲學(xué)挑戰(zhàn),以及為科學(xué)家在科學(xué)問(wèn)題上取得進(jìn)展提供框架。 It 是一個(gè)過(guò)去分詞短語(yǔ),作為目的副詞,解決了意識(shí)的哲學(xué)挑戰(zhàn),是一個(gè)動(dòng)名詞短語(yǔ),作為介詞 at 的賓語(yǔ),The philosophical Challenges 是名詞短語(yǔ) Addressing 的賓語(yǔ),而 of Consciousness 是 的后置定語(yǔ)介詞短語(yǔ),修飾哲學(xué)挑戰(zhàn),表示:意識(shí)中的哲學(xué)挑戰(zhàn);
④ as well是并列連詞,意思是:并且;
⑤ Provides a Framework for Scientifics to make Progress on the science issues 是動(dòng)名詞短語(yǔ)的第一個(gè)賓語(yǔ) Targeting,表示另一個(gè)目的,a Framework 是動(dòng)名詞的賓語(yǔ)providing,而for Scientifics 是介詞短語(yǔ),用作狀語(yǔ),表明框架受益人; to make Progress 是作為框架的 to do 不定式的補(bǔ)足語(yǔ),意思是:取得進(jìn)展; on the science issues 是介詞短語(yǔ),用作后置定語(yǔ),修飾進(jìn)度,表示:科學(xué)問(wèn)題上的進(jìn)展;這句話的意思是:為科學(xué)家在解決科學(xué)問(wèn)題上取得進(jìn)展提供一個(gè)框架;
【句義】作為哲學(xué)家,在《為什么?》 ”,我提出了一種激進(jìn)的形式——意識(shí)一直延伸到現(xiàn)實(shí)的基本組成部分——旨在解決意識(shí)的哲學(xué)挑戰(zhàn),同時(shí)也為科學(xué)家提供在解決科學(xué)問(wèn)題上取得進(jìn)展的工具。一個(gè)框架。
圖形|排版:奧利弗
2025-01-21 20:38